2020. EUROPE AT HOME !

EUROPE AT HOME ! L’EUROPE A LA MAISON !

 

EUROPE AT HOME ! OUR ERASMUS AND PLE PARTNERS IN CONTAINMENT ! From Madrid to Piedmont in northern Italy, from Antwerp and Namur to Cordoba, from Lisbon and Porto to London, from Volos and Thessaloniki to Latvia, Slovakia, the Czech Republic or Saint-Amand Montrond, the Europe of our PLE network and our Erasmus projects is at home… Testimonials from European students, correspondents in partner jewelry schools in Europe… L’EUROPE A LA MAISON ! NOS PARTENAIRES ERASMUS ET DU PLE EN CONFINEMENT ! De Madrid au Piémont en Italie du Nord, d’Anvers et de Namur jusqu’à Cordoue, de Lisbonne et Porto jusqu’à Londres, de Volos et Thessalonique jusqu’en Lettonie, de Slovaquie, de République Tchèque ou de Saint-Amand Montrond, l’Europe de notre réseau du PLE et de nos projets Erasmus est à la maison… Témoignages des lycéens européens, correspondants dans les écoles de bijouterie partenaires en Europe…

 

BELGIQUE / NAMUR INSTITUT DES ARTS, TECHNIQUES, SCIENCES ET ARTISANATS

logo namur

Durant ce confinement, j’en ai vu des choses… Des élèves contents de ne plus aller à l’école. D’autres inquiets à l’idée de reprendre plus tard. Et quelques pincées de personnes qui ne voulaient pas arrêter leurs études car ils sont dans une option qu’ils aiment. Je pense sincèrement que le début a été difficile pour tout le monde. Crises de nerfs, de panique, mais surtout la confusion était au rendez- vous. Puis après vient le soulagement. « OUF, je vais rester enfermée mais que vais-je faire ? » Viennent alors les idées, les paillettes et les aventures. En ce qui me concerne, au début de mon confinement, j’écoutais la télévision tous les jours, jusqu’à détester les mots CORONAVIRUS et COVID19. A force de travailler dans un magasin d’alimentation, j’ai pu observer les gens autour de moi et j’ai remarqué qu’il existe énormément de cas de figure : personnes irrespectueuses, inciviques, … mais j’ai aussi vu des amis artistes démunis, suicidaires. Alors non, je ne dirais pas que nous allons tous bien, mais au moins à ce niveau, nous sommes tous égaux. De Hong Kong à Bruxelles ou de Sydney à New York, on est tous dans le même bateau. Celui du courage… During this confinement, I saw things … Students happy to no longer go to school. Others worried about resuming later. And a few pinches of people who did not want to stop their studies because they are in an option they like. I sincerely think that the start was difficult for everyone. Nerves, panics, but above all confusion was there. Then comes the relief. « Phew, I’m going to stay locked up but what am I going to do? » Then come ideas, glitter and adventures. As for me, at the beginning of my confinement, I listened to television every day, until I hated the words CORONAVIRUS and COVID19. By dint of working in a food store, I could observe the people around me and I noticed that there are a lot of scenarios: disrespectful people, uncivil people, … but I also saw poor, suicidal artist friends. So no, I wouldn’t say we are all fine, but at least at this level, we are all equal. From Hong Kong to Brussels or from Sydney to New York, we are all in the same boat. That of courage… Chloé Van de Plas, 6P Bijouterie, IATA, Namur, Belgique.

iata.01

En effet, le confinement a eu un impact indélébile sur nos vies, nos quotidiens, notre façon de voir les choses… Mais en tirant le positif de cet événement, on arrive vite à de belles conclusions. En ce qui me concerne, j’ai pu mettre à profit des choses pour lesquelles je disais ne pas avoir le temps ou même l’envie… J’ai pu ainsi finir quelques bricoles dans ma maison, jardiner, me balader et trouver de nouveaux petits chemins sympathiques, tester de nouvelles recettes de cuisine, nettoyer tous mes outils de bijouterie, en fabriquer de nouveaux, ranger, faire du tri, profiter de mes parents, et de moi-même… Je pense que nous ne devrions pas retourner dans la vie dans laquelle nous nous étions embarqués tous jusqu’au 18 mars 2020, mais nous devrions tirer des conclusions pour le moins drastiques et bien tristes de cette situation inédite. Ce mode de vie mérite réflexion, médiation, et aplanissement !… Indeed, the confinement had an indelible impact on our lives, our daily lives, our way of seeing things… But by drawing the positive from this event, we quickly arrive at beautiful conclusions. As far as I’m concerned, I was able to take advantage of things for which I said I didn’t have the time or even the desire … I was thus able to finish some odds and ends in my house, garden, walk around and find new nice little paths, testing new cooking recipes, cleaning all my jewelry tools, making new ones, tidying up, sorting, taking advantage of my parents, and myself … I think we shouldn’t not return to the life we all embarked on until March 18, 2020, but we should draw drastic and very sad conclusions from this unprecedented situation. This way of life deserves reflection, mediation, and smoothing out!… Ines Legendre, 6P Bijouterie, IATA, Namur, Belgique.


iata.02

Dès le début, l’annonce du confinement ne m’a pas fait plaisir. Encore aujourd’hui, j’ai du mal à accepter les voyages annulés, l’impossibilité de pratiquer certaines activités et l’interdiction des rencontres familiales et amicales. Néanmoins, les enjeux sanitaires sont tels qu’il est impensable de s’y opposer ! Pour m’occuper quotidiennement, j’ai dû trouver des solutions : dessin, peinture, sport (grâce à des vidéos Youtube), visio-communication avec des amis sur FaceTime et courrier postal, cuisine, jeux et balades en famille!… From the start, the announcement of confinement did not please me. Even today, I find it difficult to accept canceled trips, the impossibility of practicing certain activities and the ban on family and friendly meetings. However, the health issues are such that it is unthinkable to oppose it! To keep myself busy every day, I had to find solutions: drawing, painting, sport (thanks to YouTube videos), video communication with friends on FaceTime and postal mail, cooking, games and family outings!…!… Maya Fragapane, 6P Bijouterie, IATA, Namur, Belgique.

 

 

 

PORTUGAL / LISBONNE / ESCOLA ARTÍSTICA ANTÓNIO ARROIO

22b.logo portugal

Vivemos num mundo onde a mudança é a única constante. As novas gerações cresceram adaptados a esse novo andamento. No entanto, ninguém está preparado para mudanças tão radicais como a que surgiu com esta pandemia global. Vivemos o dia a dia a reaprender a como ser cidadão num mundo em contingência. Temos que nos adaptar ao isolamento social, à crise económica, a uma nova rotina diária e a um novo perigo para a saúde. Após um período de shutdown completo, as pessoas e instituições tentam enfrentar e adaptar-se a esta nova realidade: agora, temos algumas aulas virtuais e muitos trabalhos para apresentar, sem sairmos de nossas casas. Dia após dia, estou a adaptar-me muito bem a ficar confinada em casa. Tento manter-me ocupada para evitar o tédio e permanecer criativa e produtiva. Em Portugal a população, no geral, tem respeitado e cumprido as orientações do governo, tendo sido considerado um exemplo a nível Europeu… We live in a world where change is the only constant. New generations have grown more adapted to this new pace. Nevertheless, nobody is prepared for such radical changes as the one emerged by this global pandemic. We are learning fast how to become citizens of a world in contingency. We have to adapt to social isolation, the economic downturn, to a new daily routine and a new health danger. After a total shutdown, people and institutions try to face and adapt to this new reality: now, we have some classes again, but they are not in person anymore, they are virtual. We make up for this lighter schedule with many schoolwork that we have to execute and present, without leaving our homes. Day after day, I’m adapting quite well to being confined at home. I try to keep myself occupied to avoid boredom and stay creative and productive. In Portugal the population, in general, is respecting and following the government’s guidelines, having been considered an example at European level… Nous vivons dans un monde où le changement est la seule constante. Les nouvelles générations ont grandi adaptées à ce nouveau développement. Cependant, personne n’est préparé à des changements aussi radicaux que celui qui a émergé avec cette pandémie mondiale. Nous apprenons rapidement comment devenir citoyens d’un monde en situation d’urgence. Nous devons nous adapter à l’isolement social, à la crise économique, à une nouvelle routine quotidienne et à un nouveau danger pour la santé. Après une période de fermeture totale, les personnes et les institutions tentent de faire face et de s’adapter à cette nouvelle réalité : maintenant, nous avons à nouveau des cours, mais ils ne sont plus en présentiel, ils sont virtuels. Nous compensons ce programme plus léger avec de nombreux travaux scolaires que nous devons exécuter et présenter, sans quitter nos maisons. Jour après jour, je m’adapte très bien au confinement à la maison. J’essaie de m’occuper pour éviter l’ennui et rester créative et productive. Au Portugal, la population en général a respecté et suivi les directives du gouvernement, ayant été considérée comme un exemple au niveau européen… Carolina Andrade, class of 12º C, Escola Artística António Arroio, Lisboa, Portugal.

__ __ LYCEE PROFESSIONNEL JEAN GUEHENNO JOURNAL LYCEEN LE MUR r

Lisbonne, centre ville, lieux culturels et places touristiques de la capitale du Portugal

Faz quase dois meses desde que o meu mundo se limitou à minha casa, e com um mundo mais pequeno mais espaço encontrei. Não é todos os dias que a máquina do mundo para, e acredito que se deva aproveitar esta pausa para interiorizar e absorver esta nova realidade, ouvindo apenas a nossa verdade, sem interferências externas nem o barulho do dia a dia. Tornei-me assim ciente do quão simples pode ser a vida e do quão pouco é realmente necessário para prosseguir com a mesma, tomando esta circunstância como um momento de reconexão com aqueles próximos de nós. O momento ideal para refletir sobre a realidade em que nos inserimos enquanto coletivo e qual o caminho que pretendemos traçar… It´s been almost two months since my world was limited to my house, and with a smaller world I found more space. It´s not everyday that the machinery of the world stops, so I believe it´s important taking advantage of this break to interiorize and process this new reality, without any kind of external interference nor the noisy everyday life, becoming aware of how simple life can be and how little one needs to get on with it, taking this circumstance as a moment of reconnexion with those close to us. The ideal moment to contemplate this reality in which we as a collective are part of and the path we intend to trace… Cela fait presque deux mois que mon monde était limité à ma maison, et avec un monde plus petit, j’ai trouvé plus d’espace. Ce n’est pas tous les jours que les machines du monde s’arrêtent, et je crois qu’il faut profiter de cette pause pour intérioriser et absorber cette nouvelle réalité, en n’écoutant que notre vérité, sans interférence extérieure ni perturbation de la vie quotidienne. J’ai ainsi pris conscience de la simplicité de la vie et du peu dont on a besoin pour continuer, en prenant cette circonstance comme un moment de reconnexion avec nos proches. Le moment idéal pour réfléchir à la réalité dans laquelle nous opérons en tant que collectif et quel chemin nous avons l’intention de tracer… Joana Silva, class of 12º E, Escola Artística António Arroio, Lisboa, Portugal.

LISBOA.3

Vivemos num mundo em mudança… e que mudança! A situação pandémica que se estende por todo o mundo permitiu-me refletir quanto a questões que outrora não fariam parte da minha “rotina”, surgindo em mim a necessidade de esclarecer certas dúvidas que me trespassam: o que é a liberdade (ou falta dela?); o que é a solidão? porque, de facto, somente quando perdemos algo lhe damos o devido valor. Estou em casa há 54 dias com os meus pais e irmãs. Nunca antes tínhamos estado tanto tempo juntos, em comunhão, e essa tem vindo a revelar-se a principal “vantagem” do confinamento. Em momentos de crise, como este, o amor e entreajuda são fundamentais para mantermos o bem-estar físico e, principalmente, psicológico. Infelizmente, não posso evitar as saudades que tenho dos meus avós e amigos, a falta que me faz dar um longo passeio junto ao rio e o sentimento nostálgico de toda a vida que em tempos vivi. Agora, mais que nunca, temos que ser fortes, agradecer a todos aqueles que lutam diariamente pela nossa saúde e unirmo-nos em prol do bem comum. “Vai ficar tudo bem.”… We live in a changing world… and what a change! The pandemic situation that extends all over the world allowed me to reflect on issues that would not have been part of my “routine” in the past, and the need arose to clarify certain doubts that pierce me: what is freedom (or lack of it) ?; what is loneliness? because, in fact, only when we lose something do we give it due value. I have been home for 54 days with my parents and sisters. Never before have we been together for so long, in communion, and this has proved to be the main “advantage” of confinement. In times of crisis, like this, love and mutual help are essential to maintain physical and, above all, psychological well-being. Unfortunately, I can’t help but miss my grandparents and friends, the lack that makes me take a long walk by the river and the nostalgic feeling of all the life I once lived. Now, more than ever, we have to be strong, thank all those who fight for our health every day and unite for the common good. « It’s gonna be okay. »… Nous vivons dans un monde en évolution… et quel changement ! La situation pandémique qui s’étend partout dans le monde m’a permis de réfléchir à des questions qui n’auraient pas fait partie de ma «routine» dans le passé, et le besoin s’est fait sentir de clarifier certains doutes qui me transpercent : Qu’est-ce que la liberté (ou son absence) ? ; Qu’est-ce que la solitude? car, en fait, ce n’est que lorsque nous perdons quelque chose que nous lui donnons la valeur qui lui revient. Je suis à la maison depuis 54 jours avec mes parents et mes sœurs. Jamais auparavant nous n’avons été aussi longtemps en communion, et cela s’est avéré être le principal «avantage» de l’isolement. En période de crise comme celle-ci, l’amour et l’entraide sont essentiels pour maintenir un bien-être physique et surtout psychologique. Malheureusement, je ne peux pas m’empêcher d’éprouver un manque de mes grands-parents et de mes amis, une absence qui me fait accomplir une longue promenade au bord de la rivière et le sentiment nostalgique de toute la vie que j’ai vécu. Maintenant plus que jamais, nous devons être forts, remercier tous ceux qui se battent quotidiennement pour notre santé et qui s’unissent pour le bien commun. « Tout ira bien. »… Ana Teresa Zerbes, class of 12º D, Escola Artística António Arroio, Lisboa, Portugal.

 

 

ITALIE / VALENZA / ISTITUTO D’ISTRUZIONE SUPERIORE « B. CELLINI »

20b.logo italie

__ __ LYCEE PROFESSIONNEL JEAN GUEHENNO JOURNAL LYCEEN LE MUR rue des Sables - 18200 Saint-Amand Montrond - France tel. (0033) 2 48 96 24 30 – journal@le-mur.fr - http://www.le-mur.fr

L’école B.Cellini sur la strada Pontecurone, et rues passagères sur le centre ville de Valenza…

Nei pimi mesi di questo anno, il coronavirus ha causato un lockdown a livello mondiale, fermando la produzione delle aziende e costringendo le persone a isolarsi in casa. Questa crisi ha portato l’attenzione di tutti quanti sui problemi principali dei Paesi europei e non, in particolare colpisce il confronto tra le emissioni di CO2 del 2020 e quelle del 2019. Durante questo periodo di quarantena abbiamo visto i canali di Venezia puliti, i delfini a Trieste e le balene nel porto di Genova; ciò ci fa capire che una soluzione al problema dell’inquinamento è possibile, bisogna solo cercarla. La mia speranza è che problematiche importani come la crisi climatica globale e la disparità sociale, che caratterizzano il nostro periodo storico, non vengano dimenticate quando si dovrà organizzare la nostra vita post-quarantena… During the first months of this year, the coronavirus caused a worldwide lockdown, stopping the production of companies and forcing people to isolate themselves at home. This crisis has brought everyone’s attention to the main problems of European and non-European countries, in particular the comparison between the CO2 emissions of 2020 and those of 2019 is astonishing. During this quarantine period we saw the clean canals of Venice, dolphins in Trieste and whales in the port of Genoa; this makes us understand that a solution to the problem of pollution is possible, we just have to look for it. My hope is that important issues such as the global climate crisis and social disparity, which characterize our historical period, will not be forgotten when we have to organize our post-quarantine life… Au cours des premiers mois de cette année, le coronavirus a provoqué une fermeture mondiale, arrêtant la production des entreprises et forçant les gens à s’isoler chez eux. Cette crise a attiré l’attention de tous sur les principaux problèmes des pays européens et non européens, en particulier la comparaison entre les émissions de CO2 de 2020 et celles de 2019 est frappante. Pendant cette période de quarantaine, nous avons vu les canaux de Venise propres, les dauphins à Trieste et les baleines dans le port de Gênes ; cela nous fait comprendre qu’une solution au problème de la pollution est possible, il suffit de la chercher. J’espère que des problèmes importants telles que la crise climatique mondiale et les disparités sociales, qui caractérisent notre période historique, ne seront pas oubliées lorsque nous devrons organiser notre vie après la quarantaine. Simone Sgariboldi, Istituto B.Cellini, Valenza.

 

 

BELGIQUE / ANVERS / STEDELIJK LYCEUM EILNDJE

logo

CORONA AT HOME … LE CORONA À LA MAISON… Just like most of us in this weird corona time I’m also stuck at home, Schools are closed and everyone needs to stay at home as much as possible. The things I miss the most at this moment are my friends at school and the practical lessons. Staying at home all the time makes me bored sometimes and gets me out of my routine. But just like every story there are two sides, corona also has a positive side. I love and enjoy being at home with my family, especially the time I can spend with my little sister. At the moment we have online classes, they give me the chance to schedule my tasks by myself. And last but not least, there the schools are closed I don’t have to travel to school by bus and train and that gives me the best thing corona can bring…. I don’t need to get out of bed so early !!!! After 8 weeks of lock-down, 8 weeks filled with positive and not so positive moments I hope, just like everybody else, that the pandemic gets under control so that life can take it’s usual ways again. Stay safe, take care of yourself and others… Tout comme la plupart d’entre nous dans cette étrange période corona, je suis également coincé à la maison, les écoles sont fermées et tout le monde doit rester à la maison autant que possible. Les choses qui me manquent le plus en ce moment sont mes amis à l’école et les cours pratiques. Rester à la maison tout le temps m’ennuie parfois et me fait sortir de ma routine. Mais comme dans chaque histoire, il y a deux directions. Le corona a aussi un côté positif. J’aime être à la maison avec ma famille, surtout le temps que je peux passer avec ma petite sœur. Quant aux cours en ligne, ils me donnent la possibilité de planifier mes tâches par moi-même. Enfin et surtout, les écoles sont fermées, je n’ai pas besoin de me rendre à l’école en bus et en train et cela me donne la meilleure chose que le corona puisse apporter… Je n’ai pas besoin de sortir du lit si tôt !!!! Après 8 semaines de confinement, 8 semaines remplies de moments positifs et moins positifs, j’espère, comme tout le monde, que la pandémie sera maîtrisée pour que la vie puisse reprendre ses habitudes. Restez en sécurité, prenez soin de vous et des autres. Joke  Van Hooydonck, Stedelijk Lyceum Eilndje, Antwerp

 

01.rue de l'école  02.axe d'Anvers

Belgique, Anvers, Kempisch Dok Westkaai (rue de l’école) et centre ville d’Anvers… (photo, SLE)

MIJN QUARENTAINE… MY QUARENTAINE… MA QUARANTAINE… Mijn Quarentaine die ik deel met mijn zus en mama, gaat wel goed. Ik heb sinds kort twee keer een vriendin gezien Ik heb voldoende afstand genomen en er mee gepraat. Vanaf 26 Februari heb ik een vriendje genaamd Sandro, hier heb ik het wel moeilijk mee omdat ik hem niet kan zien; op zich kunnen we elkaar wel zien maar hij zou het er moeilijk mee hebben om afstand te nemen en daarom hebben wij tot nu elkaar 8 weken niet meer gezien. Mijn vriend heeft het ook moeilijk met berichten sturen en facetimen dus ik hoor hem alleen als we bellen. Ik kan me op zich wel bezig houden met eten, workouts doen, slapen en huiswerk maken. Soms probeer ik ook na te denken wat ik allemaal na deze quarentaine wil doen bijvoorbeeld feetsen terug mijn vriendje zien mijn vrienden en mijn vriendinnen, naar het strand gaan en nog veel meer. Dromen maken, dat probeer ik ook te doen deze dagen want ik heb niet zoveel dromen dus ik probeer er nieuwe te vinden. 18 Mei is de quarentaine voor mij wel gedaan want ik heb het toch soms heel moeilijk maar ik denk dat ik daar niet allleen in ben. Dus op 18 mei stap ik hier buiten en ga ik naar mijn vriendje want dan heb ik hem 10 weken niet gezien of 2 maanden en 2 weken dan zouden we ook bijna 3 maanden samen zijn en ik zou hem echt wel heel graag willen zien als we 3 maanden samen zijn want dat vind hij ook een hele speciale datum als we al 3 maanden samen zijn… My Quarentaine that I share with my sister and mom is going well. I recently saw a friend twice. I took enough distance and talked to here. From February 26 I have a boyfriend called Sandro, I have a hard time with this because I can\’t see him; We can see each other but he would have a hard time with the social distance and that is why we have not seen each other for 8 weeks. My friend is also having a hard time messaging and facetiming so I only hear him when we call. I can focus on eating, doing workouts, sleeping and doing homework. Sometimes I also try to think about what I will do after this quarentaine, for example, party back, see my boyfriend, see my friends and girlfriends, go to the beach and much more. I try to make dreams these days because I don\’t have so many dreams so I try to find new ones. May 18 the quarentaine will end for me because I sometimes have a very hard time but I think I am not alone in that. So on May 18 I get out of here and go to my boyfriend because then I have not seen him for 10 weeks or 2 months and 2 weeks then we would also be together for almost 3 months and I would really like to see him as we are 3 months together because he thinks it is a very special date when we have been together for 3 months. Stay safe, take care of yourself and others… Ma Quarantaine, je la partage avec ma sœur et ma maman, elle se passe bien. J’ai récemment vu un ami à deux reprises. J’ai pris assez de distance et j’ai parlé d’ici. Depuis le 26 février, j’ai un petit ami appelé Sandro, j’ai du mal avec ça, parce que je ne peux pas le voir. On aurait pu, mais il a du mal avec la distanciation sociale, c’est pourquoi on ne s’est pas vu depuis 8 semaines. Mon ami a aussi du mal à envoyer des messages et à communiquer avec Facetime, alors je ne l’entends que lorsque nous nous téléphonons. Moi, je peux me concentrer sur les actions de manger, faire des exercices, dormir et faire mes devoirs. Parfois, j’essaie également de penser à ce que je ferai après cette quarantaine, par exemple, faire la fête, voir mon petit ami, voir tous mes amis, aller à la plage et bien plus encore. J’essaie de rêver ces jours-ci, parce que je n’ai pas tellement de rêves habituellement, alors j’essaie d’en trouver de nouveaux. Le 18 mai, la quarantaine se terminera pour nous, j’ai parfois du mal, mais je pense que je ne suis pas la seule. Donc le 18 mai, je sors d’ici et je vais voir mon petit ami, que je n’aurai pas vu 10 semaines durant ! ou bien 2 mois et 2 semaines ! alors que nous étions ensemble depuis presque 3 mois, et j’aimerais vraiment le voir, car 3 mois ensemble, c’est une date très spéciale ! Restez en sécurité, prenez soin de vous et des autres. Elia Lenaerts, Stedelijk Lyceum Cadix, Antwerp

 

FRANCE / SAINT-AMAND MD / LYCEE PROFESSIONNEL JEAN GUEHENNO

logo_lycee_guehenno

Alors que le monde a connu une crise sanitaire tragique la vie reprend peu à peu… Aujourd’hui nous avons le droit de reprendre notre vie là où nous l’avions laissée. Je suis sortie dehors, sans aucun motif, juste pour le plaisir. J’ai pris un grand bol d’air. Je n’étais pas la seule. Il y avait un tas de personnes de tous âges sur cette place. À première vue, rien n’avait changé. Au coin de la rue, il y avait ce même SDF, bonne nouvelle, le covid l’avait épargné. À ma droite, il y avait encore des animations de rues. Tout était resté comme dans mes souvenirs. Puis j’ai vu une dame pleurer la mort de son mari. D’autres danser de joie et puis, il y en avait même un qui pleurait en dansant. La peur chez certains étant encore bien présente, le masque ne les avait pas encore quitté. Une autre chose avait changé. Sur cette même place, les personnes prenaient le temps. Le temps de prendre le temps, le temps de sourire à un inconnu, le temps d’aider une personne. Dans ce même temps, les actions se multipliaient à travers le monde entier. Une société plus écologique, beaucoup moins consommatrice. Ils avaient enfin compris l’importance de prendre soin de notre environnement. Une véritable entraide s’est instaurée entre chaque individu, une solidarité que personne n’avait jamais connue aussi puissante. Les êtres humains avaient-ils compris ce que voulait dire être humain… While the world has experienced a tragic health crisis, life is gradually resuming… Today we have the right to resume our life where we left off. I went outside, without any reason, just for fun. I got a big bowl of air. I wasn’t the only one. There were a bunch of people of all ages in this square. At first glance, nothing had changed. Around the corner there was the same homeless man, good news, the covid had spared him. To my right, there were still street entertainment. Everything remained as in my memories. Then I saw a lady mourning the death of her husband. Others dance for joy and then there was even one who cried while dancing. The fear among some being still very present, the mask had not yet left them. Another thing had changed. In this same place, people took the time. Time to take time, time to smile at a stranger, time to help someone. At the same time, actions were multiplying all over the world. A greener society, much less consuming. They finally understood the importance of taking care of our environment. A real mutual aid was established between each individual, a solidarity that no one had ever known so powerful. Did human beings understand what human being meant. Margot Lelièvre, 1ère année CAP Bijouterie.

__ __ LYCEE PROFESSIONNEL JEAN GUEHENNO JOURNAL LYCEEN LE MUR rue des Sables - 18200 Saint-Amand Montrond - France tel. (0033) 2 48 96 24 30 – journal@le-mur.fr - http://www.le-mur.fr

Saint-Amand Md, Avenue de la République, Rue des Sables (rue du lycée), rue piétonne, et place Carrée

Pour ma part, le confinement ne s’est pas déroulé comme la majorité, à rester chez moi, sortant le moins possible. En effet, travaillant dans l’alimentaire en parallèle de mes études, j’ai été réquisitionnée pour tripler voir quadrupler mes heures de travail. Au-delà de la fatigue physique que cela engendre, j’ai surtout ressenti de la fatigue morale. Durant ces journées de travail, j’ai pu observer des comportements humains face à la crise et ce n’était pas beau à voir. En effet, je suis depuis un plus d’un an caissière et jamais je n’avais vu de tels comportements. Entre les clients égoïstes qui prennent plus qu’ils n’en ont besoin (A-t-on réellement besoin de 75 kg de pâtes ou de 100 rouleaux de papier toilettes ?) et ceux qui nous ont manqués de respect, nous avons été gâtés. Ce qui m’a le plus choqué, c’est le contraste entre les clients : certains ont pris conscience de notre existence et d’autres sont devenus extrêmement agressifs. Pourtant il ne me semble pas qu’insulter la caissière du supermarché va soigner les malades ou faire cesser le confinement. Malheureusement ce ne sont pas des choses anecdotiques, les agressions verbales sont quasi quotidiennes. Alors applaudir à la fenêtre le soir c’est très bien, mais commençons par respecter autrui… Tout le monde mérite le respect… Je n’espère pas de grands changements pour l’après crise sanitaire, ce qui doit absolument changer selon moi, c’est le rapport à l’autre. Les jugements hâtifs « corrompent » les relations entre humains. J’aimerais que les gens prennent conscience que tout le monde mérite un bonjour, un merci, un sourire : un minimum de considération quelle que soit sa profession, sa couleur de peau, sa culture… For my part, the confinement did not take place like the majority, to stay at home, leaving as little as possible. Indeed, working in the food industry in parallel with my studies, I was requisitioned to triple or even quadruple my working hours. Beyond the physical fatigue that this generates, I especially felt moral fatigue. During these working days, I could observe human behavior in the face of the crisis and it was not good to see. In fact, I have been a cashier for over a year and I have never seen such behavior. Between the selfish customers who take more than they need (Do we really need 75 kg of pasta or 100 rolls of toilet paper?) And those who disrespected us, we were spoiled . What shocked me the most was the contrast between the clients: some became aware of our existence and others became extremely aggressive. Yet it does not seem to me that to insult the supermarket cashier will treat the sick or put an end to confinement. Unfortunately these are not anecdotal things, verbal attacks are almost daily. So applauding at the window in the evening is fine, but let’s start by respecting others… Everyone deserves respect… I do not expect big changes for the post health crisis, which must absolutely change in my opinion, it is the relation to the other. Hasty judgments « corrupt » human relationships. I would like people to realize that everyone deserves a hello, a thank you, a smile: a minimum of consideration regardless of their profession, skin color, culture. Cassandre Couvras, Terminale BMA.

__ __  LYCEE PROFESSIONNEL JEAN GUEHENNO JOURNAL LYCEEN LE MUR rue des Sables -  18200 Saint-Amand Montrond - France tel. (0033) 2 48 96 24 30 – journal@le-mur.fr - http://www.le-mur.fr

le lycée professionnel Jean Guéhenno pendant le confinement, photo, RM. Miton, proviseur adjoint.

Le virus nous touche, nous tue et nous rend malade. C’est aussi à nous de nous mettre à la place de notre planète, la nuance est que nous ne faisons presque rien pour qu’elle guérisse, elle n’a pas de masque pour éviter notre pollution, pas de respirateur quand elle est au plus mal et pas de médecins qui risque leurs vies pour la sauver. RIEN. Et enfin lorsque nous sommes à l’arrêt, elle revit, elle revit de toute cette vie humaine qui s’arrête. La nature reprend ses droits, les animaux sortent, le ciel redevient bleu, le trou de la couche d’ozone se referme, les arbres, les fleurs respirent et nous aussi. Il a fallu à peine deux semaines pour que le ciel de Paris redevienne bleu et se débarrasse de son épais nuage de pollution. L’évidence est inévitable : nous sommes le problème. Cette inactivité nous a permis de redécouvrir des choses que auxquelles nous ne faisions même plus attention, car nous vivions trop vite, par exemple les bruits qui nous entourent, les oiseaux, le vent qui souffle dans les arbres, etc…car ils étaient presque imperceptibles… Je pense qu’après la pandémie, nous allons changer notre façon de vivre, nous rapprocher de choses plus réelles, s’intéresser un peu plus à notre planète qui comme nous l’avons constaté, va mieux quand nous arrêtons de profiter d’elle dans la démesure. Cette pandémie nous aura donc appris de nombreuses choses et elle aura amélioré l’état de notre Terre…  alors une question maintenant : Cette Terre est notre maison à tous. A nous de changer notre mode de vie pour surmonter la crise économique et prendre soin de notre planète. Cette vie en autarcie nous aura permis de maintenant de nous recentrer économiquement et écologiquement parlant. Une page se tourne pour la mondialisation… The virus affects us, kills us and makes us sick. It is also up to us to put ourselves in the place of our planet, the nuance is that we do almost nothing so that it heals, it has no mask to avoid our pollution, no respirator when it is at worse and no doctors who risk their lives to save it. NOTHING. And finally when we are at a standstill, it comes back to life, it comes back to life after all this human life that stops. Nature resumes its rights, the animals come out, the sky becomes blue again, the hole in the ozone layer is closing, the trees, the flowers breathe and so do we. It took barely two weeks for the sky of Paris to turn blue again and get rid of its thick cloud of pollution. The obvious is inevitable: we are the problem. This inactivity allowed us to rediscover things that we weren’t even paying attention to anymore, because we were living too fast, for example the noises around us, the birds, the wind blowing in the trees, etc … because they were almost imperceptible … I think that after the pandemic, we will change our way of life, get closer to more real things, take a little more interest in our planet which, as we have seen, gets better when we stop to take advantage of it in excess. This pandemic will have taught us many things and it will have improved the state of our Earth … so a question now: This Earth is our home to all. It’s up to us to change our way of life to overcome the economic crisis and take care of our planet. This self-sufficient life has now enabled us to refocus economically and ecologically speaking. A page is turned for globalization. Johanne Fèvre, Première BMA.